Runequest french version?

salut les chefs,

perso je suis en train de faire une adaptation runequest pour le setting midnight...

j'ai déjà refait la feuille de perso j'en ai aussi faite une avec tout ce que j'ai pu choper comme suppléments runequest sans midnight...

enfin bref on pourrait pitet s faire une mini communauté française sur mrq non?
 
Perso, je suis partant!
Peut être devrais-tu contacter Gianna pour voir s'il serait intéressé d'héberger tes travaux. Son site basicrps.com est actuellement le seul à proposer du matériel pour MRQ, notamment des aides de jeu pour jouer dans le Glorantha du Second Age ainsi que la traduction du DRS du livre de base ( une version revue et corrigée comprenant la traduction du DRS du Companion est en chantier)
Sinon, il y a toujours la possibilité de créer un MRQ wiki à la française ou de reprendre la rubrique Runequest du SDN.
 
Sorry for using English on this thread. The only other languages I know are Welsh and Danish... both poorly.

My question is this:
Why haven't any of the posters here asked for a seperate section on 'Mongoose games for Non-English Speakers' or something like that? I think it's a great idea and could only help spread the word of Mongoose further than just the English speaking parts of the world.
Just my opinion. Mongoose will soon have a few games that have international multi-lingual reputations to uphold (RuneQuest, Traveller, Elric).
 
No problem, my welsh is a tad rusty as well...

Well, I must admit that I never thought about asking that to the Mongoose board because I assumed the number of french fans to go on this forum would be too small to warrant a special section. But you're right, I might as well ask the board to see what they think of your idea.

Thanks!
 
Arasmo said:
No problem, my welsh is a tad rusty as well...

Well, I must admit that I never thought about asking that to the Mongoose board because I assumed the number of french fans to go on this forum would be too small to warrant a special section. But you're right, I might as well ask the board to see what they think of your idea.

Thanks!
Think better of a multilingual section, not just french. I assure you spanish speakers are also a lot. ;-)
 
Avec Arasmo, qui est déjà intervenu sur ce forum, nous venons d'achever la traduction de RuneQuest OGL (et la mise en page).
Nous avons créer un unique fichier qui regroupe les règles du RuneQuest SRD et du Companion SRD.
Maintenant nous cherchons de bonnes âmes pour relire le document et nous en signaler les erreurs.
Plusieurs axes de validation sont nécessaires :
  • Validation de la traduction
    Validation des règles traduites
    Validation de la compréhension du texte
    Validation de l'orthographe
    Validation de la mise en page

Bien sur, un relecteur peut s'attaquer à un ou plusieurs des axes de validation cités :)

Si vous êtes intéressé, vous pouvez m'envoyer un mél : erik.mazoyer[arrobas]laposte.net


Merci
 
En 2006, « Mongoose Publishing » mettait en ligne le « RuneQuest SRD » et le « Companion SRD » sous licence OGL (Open Game Licence) : http://www.mongoosepublishing.com/rpg/series.php?qsSeries=39

Le 24 mars 2007, James "Arasmo" posta un appel pour obtenir de l'aide pour la traduction de RuneQuest IV : http://forums.ffjdr.org/viewtopic.php?p=254628&sid=03e124ed2a1e1290d699f806da1b9cac
Le 30 aout, je le rejoignais dans son travail.

Le 15 octobre 2007, une première version entièrement traduite était disponible et un appel à relecture fut lançé. Plusieurs relecteurs se sont signalés : Alban "Mugen" de Rostolan, David Hodent, Enst Brun, Fabrice Caillol, Gianni Vacca, Samuel "Chaviro", Christophe "Zaoutir" Deneux, Ernst Brun, Stéphane Delafosse.
Grâce à leur concours, et après de nombreuses discussions et bien des votes, nous avons pu significativement améliorer la qualité de nos documents.

Aujourd'hui, nous sommes heureux de vous proposer la version finale de tout ce travail.
Pour l'instant, nous mettons à votre disposition :
  • Les Règles sous licence OGL,
    L'Écran du Maître de Jeu sous licence OGL,
    Un Lexique de nos choix de Traduction,
    Les Règles de Combat avec Tests d'Opposition,
    et les Polices utilisées.
Vous trouverez tout cela sur :
http://www.le-scriptorium.com/index.php?page=runequest-4-ogl
 
Je l'ai déjà dit par ailleurs : super boulot les gars
applaudit_gif.gif
 
Hello. Comme je suis une quiche en anglais, du moins pour écrire, je pose la question ici. J'ai cru comprendre qu'une des impressions de Hawkmoon était de piètre qualité. Quelqu'un a t il la référence de la bonne et de mauvaise version pour que je puisse passer commande?

Merci
 
rackis said:
Hello. Comme je suis une quiche en anglais, du moins pour écrire, je pose la question ici. J'ai cru comprendre qu'une des impressions de Hawkmoon était de piètre qualité. Quelqu'un a t il la référence de la bonne et de mauvaise version pour que je puisse passer commande?

Merci


La version à couverture dure avait une reliure de très mauvaise qualité. Elle a maintenant été substituée par une version à couverture souple, qui est très bien.
Si tu commandes le livre directement de Mongoose tu recevras sans doute la nouvelle version. Quelques copies del la vieille version pourraient être encore en circulation chez d'autres vendeurs.

Smiorgan
 
mon grand malheur est que les suppléments sur Glorantha n'ont pas de traduction française envisagée par un éditeur bien de chez nous.
Je salue de nouveau le travail de Eric and co pour Runequest 4.
Merci les gars!!!
 
mon grand malheur est que les suppléments sur Glorantha n'ont pas de traduction française envisagée par un éditeur bien de chez nous.

Avec tout ce qui est déjà paru, il y aurait un sacré boulot de rattrapage si d'aventure, un éditeur se lançait dans un tel projet!
 
Back
Top