Retour sur elric en français.

remoon

Mongoose
Bonjour,

Je viens d'acheter « Elric de Melniboné» en français est j'ai quelques critiques positives et négatives.

Commençons par les points négatifs :

- J'ai l'impression qu’il y a eu pas mal de copier/coller avec la Licence Ludique Libre.

Exemple le tables des armes de combats rapprochés, où on trouve une arme du nom de glaive mais elle est sous la compétence arme d'hast (dans Elric ce tableau est en page 57).

- Au niveau de la traduction, je ne suis pas sûr que vous occuper vous-même de la traduction soit une bonne chose. D'un côté, c'est moins cher, mais ça donne à certains moments des choses bizarres.

Exemple en page 124, dans le chapitre sur les Voleurs de Rêves, il y a une phrase qui a peu de sens :
« Le vol est rêves impose un autre type d'ordre sur la nature chaotique des rêves, et c'est un mètier dangereux pour les Voleurs de Songes»

Bien sur, je ne suis même pas excellent en français, mais là.

Maintenant je vais passer aux points positifs :

- Je suis un maître de jeu qui aime mélanger les divers plans existences entre eux, les anciennes éditions ont quelques différences assez importantes. Là, elles sont presque entièrement balayées par la Licence Ludique Libre.

- Le système de pacte avec l'un des Seigneur d'En-Haut et les cultes avec les différents rangs des membres du culte.

En fait, c'est le seul point positif, mais il est conséquent pour moi.

remoon.
 
- J'ai l'impression qu’il y a eu pas mal de copier/coller avec la Licence Ludique Libre.
J'ai peut être pas bien compris, mais vu qu'Elric est sensé utiliser les règles de MRQ, il me semble normal que se soit les même que l'OGL de MRQ??
Exemple le tables des armes de combats rapprochés, où on trouve une arme du nom de glaive mais elle est sous la compétence arme d'hast (dans Elric ce tableau est en page 57).
Ça c'est pas une erreur, le Glaive qu'il y a dans le tableau d'Elric fait référence à une arme d'hast et pas au "glaive" (gladius hispensis) l'épée courte des romains.
Le nom anglais de l'épée courte romaine et Gladius et l'arme d'hast c'est "Glaive".
En français l'autre nom (peut être plus connus?) du Glaive (l'arme 'hast) est Vouge.

- Je suis un maître de jeu qui aime mélanger les divers plans existences entre eux, les anciennes éditions ont quelques différences assez importantes. Là, elles sont presque entièrement balayées par la Licence Ludique Libre.
J'ai pas compris ce que tu voulais dire là ?? Tu peux détailler ?
 
- Vouge oui je connais cette arme et elle est bien une arme d'hast. Donc ma critique négative est a retiré.

- Après, je fais parti des MJ utilise tous les univers de Moorcock ensemble et donc j'aime bien les crossover entre Elric, Hawkmoon et les autres univers du Multivers.

Avant, on utiliser des mécanismes proches sans être les mêmes. Là, la science de Hawkmoon va ressembler a des sorts (sans doute plus long a lancer, mais au final les effets seront les mêmes entre une "boule de fer" et un lance-flamme).

donc, rien n'interdit de faire des supers-héros qui on des pouvoirs de super-héros, mais qui sont en fait pour les règles des sorts de magie modifié.

- Pour répondre a Kurgan84, il est dis en petit dans les information de copyringht : "Ce produit ludique ne contien aucun Contenu Ludique Libre (Open game Content)."
Donc, je me posais des questions. Dans la version française d'Elric on retrouve les mêmes tableaux et textes (sans doute) que dans la traduction fait par les membres du site du "Scriptorium" de la Licence Ludique Libre.

Une dernière critique assez négative. Je ne connais pas la qualité des dessins des JDR en langue anglaise, mais ils sont soit moyen ou laids. La couverture est très bien, mais dés que le livre est ouvert c'est dur.

remoon.
 
remoon said:
- Après, je fais parti des MJ utilise tous les univers de Moorcock ensemble et donc j'aime bien les crossover entre Elric, Hawkmoon et les autres univers du Multivers.

Avant, on utiliser des mécanismes proches sans être les mêmes. Là, la science de Hawkmoon va ressembler a des sorts (sans doute plus long a lancer, mais au final les effets seront les mêmes entre une "boule de fer" et un lance-flamme).
Ah oui, je suis d'accord avec toi, avoir le même système pour tous les univers est un plus!

remoon said:
- Pour répondre a Kurgan84, il est dis en petit dans les information de copyringht : "Ce produit ludique ne contien aucun Contenu Ludique Libre (Open game Content)."
Donc, je me posais des questions. Dans la version française d'Elric on retrouve les mêmes tableaux et textes (sans doute) que dans la traduction fait par les membres du site du "Scriptorium" de la Licence Ludique Libre.
Je pense que c'est par simplification. Les règles d'Elric reprennent en effet l'OGL, mais certaines partie (genre les pactes, les invocations...) sont propre à elric ne sont pas libre (ni d'ailleurs tout le fluff). Donc il est plus simple de dire que rien n'est libre (puisque les parties qui sont libres peuvent être retrouvé ailleurs), plutôt que " c'est libre là et là, mais pas là sauf ça......"

remoon said:
Une dernière critique assez négative. Je ne connais pas la qualité des dessins des JDR en langue anglaise, mais ils sont soit moyen ou laids. La couverture est très bien, mais dés que le livre est ouvert c'est dur.
C'est que mon avis personnel, mais en effet je trouve qu'en général, les JDR français originaux ou les traductions françaises, sont mieux illustrés que les versions anglophones ! (la french touch !) :D
Mais ça peut être aussi du chauvinisme ou un goût culturel ?? :evil:
 
Back
Top