Petit planning des traductions

Apres m'etre creusee la tete, Marches Directes reste le meilleur terme

Marshes ne peut pas etre traduit tel quel vu qu'il fait reference a des marais ou des marecages. Marches est le plus approprie :

"Au haut Moyen Âge, une marche est un fief créé dans une zone frontalière, soit après conquête ou par détachement d'un autre territoire, et auquel le souverain attribue une fonction particulière de défense contre les territoires voisins.

"Les marches désignent à l'origine de nombreux territoires frontaliers. Par extension, le terme a également désigné une province frontalière, militarisée ou non."

C'est exactement ce que cette region de l'espace est ! Donc ajouter frontalier au bout du terme est totalement redondant.

Les 4 directions dans la galaxie sont : Centrifuge, Centripete, Directe et Inverse.

Je ne changerai pas Marches Directes. Il peut ne pas sembler "catchy" mais c'est pourtant le nom de la region.
 
Ah... c'est "directe" comme dans "sens trigonométrique direct". "Spinward" ~ "dans le sens du spin".

C'est moche, mais en effet correct...

Même si ceux-ci sont hors du domaine astronomique, ce terme a les équivalents suivants:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Sens_trigonom%C3%A9trique
 
Effectivement, les directions Nord, Sud, Est et Ouest n'ont pas de correspondance dans l'espace. 4 autres directions sont donc donnees, avec une petite description pour chacune.
 
MASTER said:
Comment se passe les pourparler avec le distributeur français ?
Il n'y a pas de sorties concernant "Glorantha" et "Elric" pour avril /mai .
Est-ce qu'il y en aura pour le deuxième semestre 2011 ?

J'attends toujours (je pense que je ne suis pas le seul) un signe ou un micro indice :) .
 
Je n'ai que quelques supplements Traveller en ce moment sur le planning. S'il n'y a pas de nouvelles c'est que je n'ai pas moi-meme de nouvelles.
 
Bonjour,
Juste un petit mot concernant les publications de nos amis anglais..... D'abord je constate qu'il n'y plus aucune nouvelles de traductions futures !!!!! que se passe t'il????
Moi il y a un an, j'avais posté un message à Mlle Mongoose sand pour lui dire que pour commencer rééllement à jouer à RuneQuest, le livre sur les cultes était + que nessecaire.
1 an plus tard toujour rien :shock: !!!! c'est incompréhensible!!!!!!
Alors ok le compédium, le livre de l'equipement et la necromancie sont sorties en VF, bravo, mais franchement cela reste totalement secondaire par rapport au livre sur les dieux et une bonne campagne pour débuté à Rune quest.
Il ne manque rais plus que mongoose décide de traduire Empire avant le livre sur les races et les dieux....
Je termine pour vous dire que depuis 2 ans que le livre est sortie je n'ai toujours pas joué à cause des choix (très mauvais) de traduction.
 
Je ne vais certainement pas me plaindre de voir des suppléments Traveller enfin traduits, surtout que Runequest ne m'intéresse pas, mais à l'avenir il serait peut-être plus judicieux de prévoir des sorties de suppléments en alternance de gamme (un mois Traveller, un mois Runequest), plutôt que se concentrer uniquement sur une gamme en laissant l'autre pendant ce temps à l'abandon.
 
Mongoose Sand said:
Je n'ai que quelques supplements Traveller en ce moment sur le planning. S'il n'y a pas de nouvelles c'est que je n'ai pas moi-meme de nouvelles.
Vu que personne ne semble vouloir le demander...
Serait il possible de savoir quels sont les supplements traveller en ce moment sur le planning?

Merci!
 
L'univers des Marches Directes a un peu de retard mais est toujours prevu. Le Livret de Personnage sort egalement dans la foulee et une aventure "tripwire" est prevue au planning.
 
Mongoose Sand said:
L'univers des Marches Directes a un peu de retard mais est toujours prevu. Le Livret de Personnage sort egalement dans la foulee et une aventure "tripwire" est prevue au planning.
Merci pour la reponse! :)
 
L'avenir de la section francaise est elle menacé ?? Parce qu'apparement il n'y a aucune sortie vf prévus ses 3 prochains mois ??
 
Pourrait-on avoir des nouvelles sur l'avenir des traductions des livres sur Glorantha ?
Si la sortie en VF de ces livres n'est qu'une question de coût ( et je devine qu'il ne s'agit que de cela ) il serait alors interresssant d'envisager une précommande (estimation du rapport coût/bénéfice) ou carrément de les vendre en PDF .
 
Back
Top